第23頁 (第1/2頁)
[美] 奧森·斯科特·卡德提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;歡迎回巢。&rdo;她笑道,並立刻端上了晚餐,&ldo;我聽說你見到了&l;餵養所有窮人的官員&r;。&rdo;
&ldo;哪天你得讓我來烹飪晚餐,讓你嘗嘗我們伯德的口味。&rdo;我說道。她笑了起來,我便問她:&ldo;你為什麼接納我,麻寶麻瓦?如果你的目的不是讓我覲見國王的話?&rdo;
&ldo;國王?&rdo;她笑著問道,&ldo;目的?沒人有任何目的。他們只是問誰願意接納你同住。而我恰好有食物可供分享,我就提供出來。他們就把你帶來了。&rdo;
我有點生氣,儘管我在吃著她提供的食物:&ldo;如果不允許使者覲見你們的國王,納庫麥人要怎麼跟這個世界打交道?&rdo;
她伸出手,輕輕拍打著我還未長出鬍鬚的面頰:&ldo;我們並沒有拒絕你,蘭珂。&rdo;她笑道,&ldo;別那麼急躁,我們納庫麥人有自己的行事方式。&rdo;
我退後一步,從她手中掙開,並決定是時候讓她看看我發怒的樣子了:&ldo;你們都說什麼禁止賄賂,可過去的十多次會談我都靠賄賂開路。你們都說什麼彼此分享一切,沒人需要買或賣,可我卻見到你們像街邊的小販一樣以物易物。你說什麼還未拒絕我,可我只見到各種敷衍塞責。&rdo;
我站起身,憤怒地從她身旁走開。
有那麼一陣子,她什麼都沒說,而我又不能轉身再繼續說下去,不然就在交談中落了下風,或至少減損了剛才表露出的憤怒。於是房間裡的氣氛變得尷尬起來,直至她開始用一種小女孩的聲音唱起歌來,而在此前的歌唱中,她從未用過這種聲音:強盜鳥飛尋果莓,
抓到蜜蜂若何為?
我知如何吃與睡,
卻拿蜜蜂欲何為?
&ldo;追著蜜蜂到處飛,&rdo;我背對著她回答道,&ldo;自有蜂蜜落入嘴。&rdo;
然後我轉過身道:&ldo;但蜜蜂在哪裡呢?麻寶麻瓦,我該追著誰跑呢?蜂蜜又在哪裡呢?&rdo;
她沒有回答,只是站起身走出房間。但並不是朝著通往樹枝的前廳,而是進入後側一間不允許我進入的房間,因為這一次她沒有出言阻止,我就跟著她走進了房間。
在一條寬不及一尺的枝條上,跑了一段後,我走進一間掛著亮色簾幕、滿是木盒的房間裡。她開啟一個盒子,在裡面翻找著什麼。
&ldo;這裡。&rdo;她說道,並把找到的東西遞給我,那是一本書,&ldo;看這個。&rdo;
那一夜我就在看那本書。那是納庫麥的歷史,可能是我讀過的最奇怪的歷史。它並不長,裡面沒有關於戰爭的故事,也沒有關於侵略與征服的故事。裡面只列出了歌者和他們的生活故事,關於刻木者和舞樹者,關於教師和建屋者。實際上,它記錄了許多名字和它們的含義。刻木者如何教導樹木長出帶色的木頭並因而得名,還有尋找者如何看見冰海又用桶子提回並因而得名。我看著這些短小的故事,並逐漸理解納庫麥人。儘管看不起那些無能貢獻自身的人,但這個和平的民族卻真誠地相信平等,與大樹和飛鳥一體共生,乃至不分彼此。
我借著蠟燭的光芒看著書,卻發現這說不通。這樣的一個民族能找出什麼交易館願意開價的東西?它們又為什麼會離開大樹,前往地面並走向戰爭?用他們得來的鋼鐵去征服德魯和埃裡森,甚至繼續對周邊的其他國家虎視眈眈?
思考著這些東西,讓我意識到更多不對勁兒的地方。這裡可是納庫麥的首都,可看起來似乎沒人知道,甚至沒人關心他們剛取得的勝利。樹木間也沒有來自埃裡森或者德魯的奴隸小心翼翼地上下穿行。看