第38頁 (第2/3頁)
[英]克里斯蒂安娜·布蘭德提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
這些孩子都有著不堪回首的過去。這你一定記得吧?反正,我之後也會告訴你。魯伯特是他們中的一個。
&ldo;好吧。那麼……&rdo;老人沉思著,在腦海中描繪著現場,&ldo;現場的大環境呢?對面的大樓?&rdo;
吉爾斯在沙石小徑上畫出了大致方點陣圖:&ldo;這是辦公室所在的大樓。事實上,這座大樓有些年頭了‐‐我們租下了最高層。沒有電梯,只能走樓梯。週六下午肯定沒有其他人在工作‐‐而且那天還有世界盃的決賽,還有什麼比看比賽更重要的!這裡是街道。這是我和魯伯特的辦公室,從這裡望過去,街對面就是警察局。詹米尼叔叔的房間在樓層盡頭的角落裡。只有一扇窗戶,下面就是倉庫的院子,與這條街剛好形成直角。&rdo;
&ldo;那個院子很小嗎?&rdo;
&ldo;很小,但是不要想從對面的屋頂上搭個繩橋,再利用滑輪什麼的滑過來。爬牆或是使用油漆工吊籃這類把戲也不可能。他們早都想到並且排除了這些可能性。&rdo;
&ldo;不要告訴我,不要告訴我。&rdo;老人就像是個沉浸在遊戲中的孩子,說道。
&ldo;嗯,不過這些都是事實。不像是證詞,有的真,有的假。事實就是那扇窗戶距離地面五十英尺,而且沒有人能從玻璃碎裂的洞口鑽過去。&rdo;
&ldo;好吧。還有呢?&rdo;他轉著兩根粗糙的拇指,&ldo;這個魯伯特&iddot;切斯特呢?你說,他是老詹米尼監護的孩子之一?&rdo;
&ldo;監護的孩子,收養的孩子,你想怎麼叫我們都行。他的&l;小蟋蟀&r;,魯伯特、我還有海倫。當然像我們這樣的還有很多……&rdo;
一個好人,老人曾經這樣說過。事實上,他的確如此。託馬斯&iddot;詹米尼‐‐善良、和藹、慈悲為懷。因為工作的原因,他整日與罪犯打交道,不忍看到無辜受到牽連的家庭面對世人的責難與歧視。他給他們提供經濟援助,幫他們找新工作、新房子,有時甚至將他們送出英格蘭,逃離過往的是是非非……&ldo;我們曾經以為他鼓勵移居國外的那些人都是大案要案的相關者,&rdo;吉爾斯說,&ldo;可是當然了,我們誰都不敢肯定。我們從不打探彼此的過往,他說,那樣不公平。&rdo;他的妻子在世時,他自己家的大門也對這些可憐的孩子敞開著。常常是一些不知自己身世的年幼兒童。他管他們叫做&l;詹米尼的蟋蟀&r;,這只是他的一個善意的玩笑。他建立了詹米尼蟋蟀信託基金,所有他幫助過的孩子,都可以在需要時,請求援助。他也在遺囑中寫明,將身後一切財產都留給信託基金。(所以這邊是死路一條。你可以將財產從可能的動機中排除了。)他竭盡全力掩蓋他們痛苦的過去,甚至設法讓他們自己忘掉。(可這對吉爾斯卻不適用‐‐慘案發生的那個晚上,吉爾斯已經懂事了。在那個晚上,吉爾斯的父母被一個瘋子用斧子活活砍死了‐‐託馬斯&iddot;詹米尼照顧的孩子不僅僅來自於罪犯家庭,還有一些來自於受害家庭。)
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }