第20頁 (第2/3頁)
[英]克里斯蒂安娜·布蘭德提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;如果你非要知道的話,是因為我老婆。&rdo;他陰沉地說道,&ldo;我承認,那時候我是個每天不務正業的閒漢,他趁機鑽了空子,和她搞上了。不管怎麼樣,我把她趕走了,和她做了了斷。然後,找到他,也和他做了了斷‐‐這就是偷別人老婆的下場。&rdo;
&ldo;你和你妻子離婚了?&rdo;
&ldo;是的,我休了她。&rdo;他望著考克瑞爾探長,那雙堅定明亮的眼睛中,突然流露出一絲悲傷。&ldo;現在想來,我那時候真是犯了個大錯誤啊。&rdo;他說。
&ldo;不管怎麼樣,出獄後,你得知你的繼父要迎娶這位護士,你母親的遺產也很可能將拱手讓人。於是,你心急火燎地趕過來,為的就是看看這位護士的廬山真面目?&rdo;
看到了她的真面目……又是一隻雄蜂加入了戰爭‐‐對於女人的日益饑渴,再加上失去了仍然深愛的妻子‐‐他也加入了這場爭奪處女蜂王的戰爭中。&ldo;我想,把毒藥帶進這個家的就是你吧?&rdo;
&ldo;是我拿來的。伊莉莎白忘了訂購,老傢伙還跟他發了一頓脾氣。這可憐的姑娘有一半的時間都不住在這兒,怎麼會記得呢?於是,我進城取了這東西,省得他又找她的麻煩,我把藥放在客廳桌子上,這樣他就會認為是她拿來的了。&rdo;
&ldo;但她一直住在倫敦啊,怎麼能怪她呢?&rdo;
&ldo;咳,他才不管呢。如果家裡沒有這東西,肯定就是她的錯。&rdo;
&ldo;為了這瓶藥,他催得那麼急,驚動了那麼多人,到頭來卻沒用上?&rdo;
&ldo;我沒告訴你嗎?‐‐他只是想找伊莉莎白的茬兒罷了。他就是個愛挑刺兒的人。&rdo;
&ldo;我明白了。好了,氰化物是你拿來的,在這一點上我們達成了共識。把冷盤肉遞給你繼父的不也是你嗎?&rdo;
&ldo;是我遞給‐‐警長啊,看在上帝的分上!那幫老女人就像一群待宰的母雞,四處亂竄,從我們手裡搶過盤子,誰伸手接著就放在誰跟前。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="885371