無組織提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
個人的命運退出了舞臺。讓我們來收拾衣服,捆行李吧。行李就是棺材。這兩個受造者都是殘廢人。蒂缺少兩隻眼睛,格溫普蘭沒有臉。到了天上,上帝會把光明還給蒂,把美麗還給格溫普蘭。死亡能夠矯正一切。一切都很好。費畢,維納斯,把你們的鼓掛在釘子上吧。我的美人,你們愛吵愛鬧的本領只好擱起來了。我們再也不演戲,再也不吹喇叭了。《被征服的混沌》被征服了。‘笑面人’也完蛋了。‘打拉當打拉’也完了。這個蒂也永眠了。她也應該這樣做。換了我,我也不會再醒過來的。算了!她很快就會再睡著的。一下子就死了,這個雲雀般的女孩子。看吧,這就是過問政治的好處。多好的教訓!政府是多麼講理啊!格溫普蘭到了州長手裡,蒂到了掘墓人手裡。完全一樣,非常相稱。我希望客店老闆把大門培起來。讓我們一家人聚在一起,安安靜靜死去吧。不是指我,也不是指奧莫,指的是蒂。我呢,我繼續趕篷車。我的命運是輾轉流浪。我要辭掉這兩個姑娘。一個也不留。我可不想做一個騷老頭子。浪蕩鬼家裡的女僕簡直就是木板上的麵包。我不願意受這種誘惑。我已經超過幹這種事的年齡。Turpe senilis amor①。我一個人帶著奧莫趕我的路。倒是奧莫要大驚小怪了!格溫普蘭在哪兒?蒂在哪兒?我的老朋友,喏,咱們倆又單獨待在一起了。他媽的!我太高興啦。他們牧歌式的愛情真是我的一個累贅。啊!格溫普蘭這個無賴再也不會回來了!他把我們撂在這兒。很好。現在輪到蒂了。這是拖不了多久的。我希望事情快點結束。哪怕是在魔鬼鼻尖上打個榧子就能救活她,我也不於。死吧,你聽見了嗎!哎呀!她醒了!”
①拉丁文:老年人的愛情是可恥的。
蒂睜開眼睛;因為很多瞎子都是閉上眼睛睡覺的。她那張無知的溫柔的臉,跟平常一樣,放射著光芒。
“她在微笑,”於蘇斯喃喃地說,“我在大笑。很好。”
蒂喊道:
“費畢!維納斯!大概該上演了吧。我覺得睡了好半天。替我穿衣服吧。”
費畢和維納斯沒有動。
這當兒,蒂難以形容的瞎子的目光遇到了於蘇斯的視線。他心裡一驚。
“喂!”他大聲說,“你們幹什麼?維納斯,費畢,你們沒有聽見你們的小東家在叫你們嗎?難道你們是聾子?趕快!馬上就要上演了。”
兩個女的納悶地望著於蘇斯。
於蘇斯吆喝起來了:
“你們看不見觀眾已經進來了嗎?費畢,替蒂穿衣裳。維納斯,擂鼓。”
費畢總是聽從主人的吩咐,維納斯總是聽人使喚。她們兩個人就是服從的化身。對她們來說,她們的主人於蘇斯一直是一個謎。永遠讓人猜不透底細,一直是一個使人服從的理由。她們雖然認為他在發瘋,可是照樣執行他的命令。費畢把衣服拿下來,維納斯也把鼓拿出來了。
費畢開始替蒂穿衣服。於蘇斯放下婦女休息室的門簾,從幕布的後面繼續說:
“你瞧,格溫普蘭!院子裡的觀眾已經不止五成了。戲院門口擠得很厲害。多少人啊!費畢和維納斯簡直跟沒有看見似的,你說說看,她們這是怎麼回事?這兩個石女多麼傻!埃及人有多蠢呀!不要掀門簾。應該知道羞恥,蒂正在穿衣裳。”
他停了一會兒,接著突然傳來一個叫聲:
“蒂長得多麼美!”
這是格溫普蘭的聲音。費畢和維納斯吃了一驚,連忙轉過頭來。確實是格溫普蘭的聲音,不過是從於蘇斯嘴裡發出來的。
於蘇斯從門縫裡做了一個手勢,不許她們大驚小怪。
他又用格溫普蘭的聲音說:
“我的天仙!”
接著他又用自己的聲音說: