23、他的鎖骨很好看 (第1/5頁)
被拐走的鹿提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
兩節英語課都是用全英文交流,對於英語基礎薄弱的人,會明顯感到吃力。
林輝一個人在教室很後面的地方坐了下來,歐陽瑞跟著坐在他身旁。
唐福林本來想往前坐的,看了看一個人坐在教室前排的公孫瑾,又看了看歐陽瑞和林輝,還是坐在了後面。
外教的語速很快,初次聽會明顯感到不適應。
只有當提出的一些問題,學生回答不上來的時候,外教才會放慢語速,用漢語重複一遍。
公孫瑾這時才知道,這個外教老師約瑟芬的漢語也是極好的。
上課的過程中,鍾苓子全程聽得很認真,對於一些自己不會的地方,都在課後很耐心地和外教展開了交流。
外教似乎也很喜歡這個漂亮的小姑娘,非常友善。
“cananyoellthecharacteristicfthevertedsentenceguidedbyas?”
(由as引導的倒裝句比較特殊,有人能說說其特點嗎?)
約瑟芬又一次提問道。
她的語速很快,甚至有相當一部分人沒聽清她的問題。
“buttheadverbialceofncessionortheadverbialceofreanjtputstheadjective,adverb,andnounatthebegngofthesentence,nothlseischand,itishalfverted”
(全部倒裝是把實義動詞和主語位置顛倒,但是as引導的讓步狀語從句或者原因狀語從句只是把形容詞,副詞,不帶冠詞名詞放句首,別的不變,所以是半倒。)
公孫瑾託著腮,用流利的英語回答道。
此時,坐在鍾苓子身旁的女孩子回過頭來,有些驚訝地看了公孫瑾一眼。
約瑟芬這時重新審視了一遍公孫瑾,微笑著豎起大拇指。
“yourpronunciationisverystandardhaveyoueverstudiedabroad?”
(你的口語很地道,出國留過學嗎?)
“no,jithalittlepractice,likeyfairdywithaudreyhepburn”
(不,只是經過了一些練習,就像奧黛麗·赫本在《窈窕淑女》離扮演的那樣。)
公孫瑾半開玩笑地道。
《窈窕淑女》是一部由奧黛麗·赫本主演的歌劇電影。
講述的是出身平凡的賣花女孩伊麗莎,在語言學教授希金斯的培訓下,成為躋身上流社會的窈窕淑女的故事。
公孫瑾對這部電影的認知,來自於原時空的高中英語課文。
英語老師是奧黛麗·赫本的粉絲,也在班上放映過這部電影。
這時候公孫瑾說出來,其實是有些突兀的。
因為他忽略了,這個時空和原來的世界有些不一樣。
如果這部電影根本不存在,那他說的這句話就沒法解釋了。
不過公孫瑾記得,自己走進宿舍的那一天,唐福林的床位牆壁上,恰好貼有一張奧黛麗·赫本的海報,是往屆的學生留下來的。
所以,這個世界應該也是有奧黛麗·赫本的。
“oh!iloveit!”
(我也喜歡那部電影。)
約瑟芬聞言,頗有些激動地笑著點頭,接著念道:“theraspastaysalythep”
“hertford,herefordandhapshire,hurricaneshardlye