第26頁 (第2/2頁)
[美]赫爾曼·沃克提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
母的崇敬,因此,錦標上得以繪上聖母像。有幾十面這種褪了色的錦旗懸在各市區的區府大廳裡。
1指天主教的節日及紀念日。
過了一陣,連傑斯特羅對此也感興趣了,但帶點諷刺意味。他說,詭詐顯然是這種比賽的靈魂。古老歐洲的勾心鬥角、行賄和賄上加賄;欺騙和騙上加騙,對舊日盟友的突然反目,臨時與多年夙敵暗中勾結,種種詭計和爾虞我詐‐‐這一切都以賽馬為歸宿,那時候一切鬼蜮伎倆都在落日的餘暉下表現出來。
&ldo;嘿,這篇文章會自己寫出來的,&rdo;一天中飯時,他喜氣洋洋地說。&ldo;不管怎樣,這些錫耶納人已經為歐洲的民族主義作出一個奇特的、小小的榜樣。大主教告訴我說,豹區的一個女人要是嫁了毛毛蟲區或者塔區的一個男人,生娃娃的時候她一定得回到豹區街上的一幢房子裡,以便確保她的娃娃屬於豹區。愛國主義!自然,關鍵在於每年夏天這場瘋狂的發作。這套過了時的啞劇‐‐什麼蝸牛、長頸鹿等等‐‐本來幾百年前就該絕跡了,只不過由於賽馬這個可喜的、豐富多采的激動場面,以及比賽中種種背信棄義和恣意動武,它才延續至今。賽馬就是戰爭。&rdo;
&ldo;先生,您真該進城去看看,&rdo;拜倫說,&ldo;他們正在鋪設跑道哪。足有幾百卡車這種朱紅色的土,鋪遍了堪布廣場。&rdo;
&ldo;不錯,&rdo;娜塔麗說,&ldo;他們裝飾街道的那種方式真是驚人。到處都看到揮旗的人在那裡演習‐‐&rdo;
&ldo;我打算專為看賽馬抽出兩個工作日來,那就盡夠了,&rdo;傑斯特羅嚴峻地說。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>