小秋提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
譯。
葉帥家的放映廳大約有一百多平方米,簡單擺放了七八排椅子,大約有四五十個座位。“今天放映什麼電影?”一走進放映廳,我就問那裡的工作人員。說實在話,我的心裡有些忐忑不安,因為這不但是我第一次擔任這麼高層次領導的同聲翻譯,而且我似乎對外語已經有些荒疏了。
當時,由於文化大革命的影響,我已經好幾年沒有摸外文了。在不能提前看一遍電影的情況下做同聲翻譯,難度相當大。為防止現場翻譯遇到困難,臨出家門時,我在口袋裡揣了本英漢詞典。
“《丘吉爾》。”那位工作人員回答。
我馬上拿出詞典,翻到丘吉爾的詞條,默默地把詞條的內容記在心上。
不久,葉劍英在工作人員的簇擁下走了進來。“這位是新來的翻譯同志。”有人指著我向葉劍英介紹說。葉劍英很客氣地向我點了點頭,問:“今天放什麼電影?”
“《丘吉爾》。”我連忙回答。
“噢,《丘吉爾》,好啊,二戰三巨頭之一。丘吉爾的生卒年分別是多少?”
要在平時,我肯定會被問住的。但我剛好提前在隨身帶去的英漢詞典上查到過,所以馬上乾脆利落地答道:
“報告首長,丘吉爾生於1874年,卒於1965年,享年91歲。”
葉劍英沒有再問別的問題,只是深深地看了我一眼,坐到座位中,說:“開始吧。”我感到,他對我的回答還是滿意的。
燈光暗下來,在電影放映機有節奏的轉動聲中,二戰風雲席捲了那塊小小的銀幕。我的心輕輕懸起,思維飛快地跟著劇情轉動,像攻克難關一樣不斷克服一個個英語單詞、一段段英語對白,把它們迅速轉換成漢語。很快我適應了,許多難度很大的臺詞,我都能準確翻譯出來。思維轉換的過程消失了,我已經能夠像劇中人一樣,把他們說的用漢語脫口說出。
電影結束,燈光亮起。這時,我那顆懸著的心才慢慢放下,我發現,我的頭上已經沁出一層細汗。
“你叫什麼名字?”葉劍英問。
“首長,我叫熊光楷,熊是能字下四個點,光明的光,楷書的楷。”
“謝謝你了,搞同聲翻譯很辛苦。你去吃點夜宵吧。”
夜宵的味道很好,但我的心情更好。雖然幾年不摸外語,但我適應得很快,翻譯水平沒有下降。更重要的是,葉劍英對我態度很客氣讓我感到很溫暖。他是共和國的元帥,主持軍委日常工作的副主席,在他面前,我只是一個年輕人,一個很普通的專業軍官,但他禮貌地詢問我的名字,客氣地留我吃飯,由此可見他對人的尊重,對知識分子的尊重。
一個星期後,我又一次走進了元帥之家。
葉劍英正在走廊裡鍛鍊身體,見到我,他停下來,說:“別告訴我你叫什麼。”略一沉吟,他馬上接著說:“你姓熊,熊向暉的熊。”
我接觸最多的元帥(2)
這一次,我不但是感動,而且是欽佩了。戰爭年代,葉劍英長期擔任參謀長的職務,從紅一方面軍的參謀長,到八路軍參謀長,再到中國人民解放軍參謀長,是軍中公認的“參座”。參謀的一項基本功,就是事無鉅細,瞭然於胸。葉劍英只問了一次我的名字,便能準確記住,這樣的基本功,令人驚歎。而滲透於其中的,仍然是對人的尊重,對知識的尊重。後來我知道,葉劍英還有一位外文秘書,這在老帥中也是罕見的,而他並不把這位外文秘書稱為“秘書”,而是稱為“Teacher(老師)”,這也反映出他對知識分子的尊重,對國際問題的關注。
而葉劍英提到的熊向暉,既是與葉劍英很熟的一位傳奇人物,又是當時協助周恩來、葉劍英,參與開啟中美外交大門會談的主要助手之一,因此葉劍英看