第33頁 (第1/2頁)
[美]約翰·狄克森·卡爾提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ot;根據你自己告訴我的線索,&ot;他用那種沉穩冷靜,幾乎有催眠作用的聲音說道,&ot;勞斯家的一位成員處心積慮地撒了個並不高明、很容易戳穿的謊。&ot;他頓了頓。&ot;如果我告訴你這個謊言,你願不願意再考慮一下?&ot;
格倫先生舔了舔嘴唇。
但他沒有時間回答了。事實上,德莫特已經用手指著的大門,彷彿要表達他的意思,通往大廳的門開了。嘉妮絲&iddot;勞斯用手捂著眼睛,出現在門口。
顯然,這間屋子依然叫她害怕。她像孩子一樣,飛快地朝空轉椅瞥了一眼;屋裡難聞的清洗劑的氣味令她的身子彷彿僵住了;但她還是安安靜靜地走進來,關上了門。她背對門站著,白色的門板襯出她黑色罩袍的輪廓,用英語對德莫特說。&ot;我沒想到您會得出這些結論,&ot;她責難道,&ot;您出去到大廳裡,然後您--呸!&ot;她做了個手勢,想表示自己的失望。
&ot;怎麼了,小姐?&ot;格倫先生問道。
嘉妮絲沒理他,只顧跟德莫特說話。她似乎想鼓起勇氣,說個痛快。不過她還是沉默了良久,用眼睛試探地打量他的臉龐,然後才憑著年輕人特有的直截了當,把話倒了出來:&ot;您覺得我們對伊娃很粗魯,是不是?&ot;
德莫特朝她微微一笑。&ot;我覺得您是值得稱道地站在她那一邊的,勞斯小姐。&ot;他發覺只要他想到某種表情,就會雙唇緊閉、怒火中燒,儘管他試圖避免這種情形。&ot;但您哥哥,則……&ot;
&ot;您不瞭解託比,&ot;嘉妮絲一邊大聲說道,一邊跺著腳。
&ot;也許是吧。&ot;
&ot;託比愛她。託比坦率的靈魂只有一種道德信條。&ot;
&ot;sancta siplicitas!&ot;(譯註,拉丁語,即下文的&ot;純樸&ot;)
&ot;就是這個意思,純樸,是嗎?&ot;嘉妮絲直截了當地問道。她看著他。她拼命想要繼續往常的玩世不恭,但沒有成功。&ot;對我來說,這一點都不奇怪。但我請您也站在我們這邊看看。無論如何--&ot;她手指著轉椅。
&ot;他已經死了,&ot;嘉妮絲繼續說道,&ot;我們所有人能想到的,就是這個。如果您碰到這樣的事,對您的指控突然從天而降,您會不會就說,當然,我確信這裡頭沒什麼;為什麼要費事解釋呢?您要是這麼說的話,就不是正常人了。&ot;
公道而言,德莫特必須承認她這麼說沒有錯。他朝她笑了笑,這似乎給了她勇氣。&ot;這就是為什麼,&ot;嘉妮絲接著說道,&ot;我要問您一個問題。保密不公開的,可以嗎?&ot;
&ot;當然啦!&ot;還沒等德莫特回答,格倫先生就不動聲色地插了進來,&ot;呃--奈爾女士現在在哪兒?&ot;
嘉妮絲臉色陰沉下來。&ot;她在跟託比談論這件事。本舅舅和媽媽非常謹慎地離開了。但我要問這個問題。&ot;她猶豫了一下。接著,她深深地吸了口氣,正視著德莫特:&ot;您還記得,就剛才,媽媽和您在談論爸爸如何地喜好監獄裡的東西嗎?&ot;
出於某種原因,最後幾個字觸動了不祥的回憶。&ot;怎麼啦?&ot;德莫特說。
&ot;就是這讓我想起來的。您還記得,我們談了許多爸爸晚上遇害的那天下午,他看起來很奇怪的行為嗎?他如何散步回來,不願意去劇院,看上去臉色慘白像個幽靈,雙手顫抖嗎?您跟媽媽在談的時候,我想起來,他這個樣子,我以前只見到過一次。&ot;