[美]克萊頓·勞森提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
然後他開口了‐‐那個陷阱的鋒利的機關&ldo;咔嗒&rdo;一響。
&ldo;抱歉。&rdo;他疑惑地說,&ldo;我沒法現場進行翻譯。肯定是某種惡作劇,不過我願意嘗試一下。我能複製一份嗎?&rdo;
&ldo;你可以拿這份原件。&rdo;馬里尼說,&ldo;沒準你說得對,是有人搞惡作劇。我喜歡浮想聯翩的毛病又犯了。我會下樓去問問,看看這裡有沒有調皮的孩子,他肯定十五歲了,正讀著愛倫&iddot;坡那篇破譯密碼的《金甲蟲》。那好,一會兒見。若你分析出了結果,想著告訴我們。&rdo;
湯恩點了點頭。我們順著走廊離開了,只剩下他認真地盯著那張紙;現在我相信他臉上的疑惑的表情完全是裝出來的。
&ldo;他的表演也太蹩腳了。&rdo;等我們走下樓梯,確信湯恩聽不到的時候,我說,&ldo;但他為何假裝不知道最後三個符號的意義?那是相當常見的校對符號,依次表示&l;刪除&r;&l;加註&r;和&l;新增句號&r;。還有,你為何猜測他會做出這樣的反應?其他那些符號有何意義?&rdo;
&ldo;那是流浪者們使用的象形文字。&rdo;馬里尼答道,&ldo;第一個表示&l;對流浪者不友好,有惡狗&r;;第二個是&l;順著這條街走&r;;第三個是英國的罪犯所使用的標記,意思是&l;這裡住著收贓的人&r;。圓圈中間加個點,校對者表示加個句號,但對流浪者而言,那意味著‐‐&l;若你在這城裡閒逛,肯定會坐三十天牢!&r;&rdo;
&ldo;嗯,湯恩先生的反應真是有趣。&rdo;我說,&ldo;他越來越讓人感興趣了。昨天晚上他假裝不知道扒手的行話。現在他又不肯承認熟悉流浪漢的圖形語言‐‐還有另外一種更加令人驚嘆的可能性,也許他不熟悉校對者的符號。作為作家,他當然應該知道;他當然也應該猜到那個紙條是偽造的,你在試探他。可是他仍然一口否決。為什麼?他好像故意要讓我們疑心重重。我不明白。&rdo;
馬里尼痛苦萬狀地說:&ldo;羅斯,在早飯之前,你的邏輯能力真是令人嘆為觀止!畢達哥拉斯、黑格爾、康德、卡爾、斯賓諾莎,還有很多其他人如果地下有知肯定死不瞑目。
&ldo;這讓我想起了伊薩德&iddot;科恩,他是&l;科恩、科恩和科恩風衣和服裝公司&r;的推銷員。他在火車上遇到了一個討厭的商業競爭對手。科恩問道:&l;你要去哪裡?&r;另一人禮貌地回答:&l;布法羅。&r;&l;布法羅!&r;科恩氣壞了,鄙夷地怒吼著,&l;你告訴我要去布法羅,去那個紐約州排行第二的大城市,這樣我就會相信你要去排行第九的斯克內克塔迪,但我知道你真正的目標就是布法羅!你為何要這樣騙我,雅各布?&r;&rdo;
&ldo;你提到這個小寓言故事就是說,&rdo;我吃驚地問,&ldo;我們的作家、銀行劫犯朋友‐‐&rdo;
&ldo;噓。&rdo;馬里尼打斷了我的話,&ldo;前臺的接待員。&rdo;
那位先生正匆忙地從裡屋走出來,他的襯衫還沒有來得及完全塞進褲子裡,他的手指在笨拙地擺弄一條皺巴巴的領帶。看到我們之後,他不安地向我們道歉。
&ldo;正想上樓去叫你們。我想我睡過了頭了,沒有聽到鬧鐘的聲音。昨天晚上我被迫爬起來四次,每次都有的忙。第一次是你們來住店。然後另外一位先生也來登記。接著在凌晨兩點,三十三號房間裡的水管子突然漏了;住在樓下房間的高志先