第93頁 (第1/3頁)
[日]三津田信三提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;這個嘛,老師,純屬偶然也……&rdo;
也許是在意深深低垂著頭的瑞子吧,行道猶豫著開了口。
&ldo;由於某個機緣得知鳥人之儀的可能性也不是沒有。不過,如果不是有意識地張網捕捉,事隔十八年再度舉行儀式的訊息是很難到手的吧?&rdo;
&ldo;嗯……&rdo;
&ldo;這麼想著,回過頭去看看,我發現有件事很有意思。&rdo;
&ldo;什麼事?&rdo;
&ldo;昨天從碼頭搬行李時,不是發生了小小的糾紛嗎?&rdo;
&ldo;哎?嗯……因為比起人數來,必須要搬的行李太多了。&rdo;
&ldo;那時,我聽到瑞子小姐說&l;我也可以搬得更多&r;。&rdo;
&ldo;是啊‐‐&rdo;
&ldo;然後,大家帶著行李攀登崖間的石階時,發生了地震。大家都迅速貼到了巖壁上,只有不習慣這種事的我和她呆立在原處。當時向後回頭的我,看到她兩手都拿著行李,另有―些行李和頭巾掉在她後方。兩手都已經不能再拿別的東西了。而且頭巾是從頭開始捲到頸部的,因為她也用了那個真知子卷法。儘管如此,卻有別的行李和頭巾掉落在她身後。而且頭巾還不自然地皺成一團。&rdo;
&ldo;那是怎麼回事?&rdo;
&ldo;不就是因為她搬行李用了頭上搬運法嗎?使用卷在頭上的頭巾,作為支撐行李的底座啊。&rdo;
&ldo;哎!……&rdo;
&ldo;據說北代小姐是京都鴨川人,走訪兜離之浦這樣的漁夫鎮還是第一次。我想她完全沒有學習頭上搬運法的底子。而另一方面我又得知,唐通氏出身於福井的漁夫鎮,和此地一樣。假如她是唐通氏的女兒,我們就可以設想為,十八年前的事件發生後,母女倆投奔了父親的老家。&rdo;
&ldo;她是在那裡長大的嗎?&rdo;
&ldo;頭上搬運法在瀨戶內很常見,在日本海那一側卻十分少見。而福井屬於那為數不多的地區之一。她在成長的過程中學會了頭上搬運法,這麼想也沒什麼不自然吧。在崖的石階上,她身後只有赤黑先生。赤黑先生幾乎從不說話,這種安心感,讓她一不留神使出了特技,不是嗎?&rdo;
&ldo;啊……但是,就憑這一點……&rdo;
&ldo;此外還有。坐漁船來的時候,我和正聲君聊過天。其中提到了阿武隅川烏前輩的名字。他的姓很怪異,所以誰聽了都會吃一驚。只是我說起他的名字也很怪異,告訴正聲是&l;烏&r;字時,北代小姐近乎唐突地出現了,像是要插入我們的對話一樣‐‐&rdo;
&ldo;啊,是啊。&rdo;
一直不言不語的正聲,輕輕嘀咕了一句。
&ldo;恐怕是她把我嘴裡說的&l;烏&r;誤聽為&l;唐通&r;了吧【日語的&ldo;烏&rdo;(karasu)和&ldo;唐通&rdo;(karatu)讀音相似。】。也就是說,她以為有人在用本名喚她,瞬間作出了反應。這麼一想,我也就回憶起,最初用可以視為偽名的&l;北代&r;稱呼她時,她的反應並不怎麼快。我還以為她一定是在躲我,不免有些沮喪,幸好事實並非如此。&rdo;言耶看著瑞子,用鼓勵似的口吻道。