[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
河面終於寬起來,河水也不那麼湍急了。右岸的樹木和左岸同樣稠密,要想透過樹林看見什麼東西簡直不可能,可是這一片森林裡目前顯然沒有人,因為託普沒有叫,‐‐要是附近有陌生人的話,這隻機警的狗決不會沒有一點表示的。
十點半的時候,賽勒斯&iddot;史密斯突然聽見赫伯特在前面不遠的地方停下來喊道:
&ldo;海!&rdo;
幾分鐘以後,荒島西海岸的全景就呈現在他們的面前了。
可是這和他們無意中著陸的東海岸顯得多麼不同啊!這裡沒有花崗石的峭壁,沒有岩石,甚至連沙灘也沒有。森林一直伸展到海邊,高大的樹木俯身在海面上,激起的浪花飛濺著枝葉。一般的海岸不是一片廣闊的沙灘,就是成堆的亂石,可是這裡的海岸卻和別處不同,它是一道邊緣,上面生長著美麗無比的樹木。海岸比水平面稍微高一些,這片肥沃的土壤下有著花崗石的基層,風雅宜人的森林生長在上面,和生長在荒島內陸上的一樣牢固。
他們來到了一個不知名的港岸上,這個海港只能勉強容納兩三艘漁船。它是一條通向新河的海峽,這條新河不同於一般的是:它的河水不是緩緩地流向大海,而是從一個高達四十多英尺的地方傾瀉下去的,這就是他們在河的上游感覺不到漲潮的原因。的確,即使太平洋的潮水達到了最高潮,也決不可能升得跟這個河面一樣高,而且無疑的,即使再過幾百萬年,潮水也沒法把花崗石侵蝕成一個真正和海水相接的河口。
大家同意把這條河命名為瀑布河,迎面往北,森林的邊緣連續約有二英里長,然後樹木稀疏了,再往外去,風景如畫的山崗從北到南幾乎形成一條直線,相反的,在瀑布河和爬蟲角之間的海岸上則全是森林,美麗的樹木,有的筆直衝天,有的彎腰拂水,洶湧的海浪沖刷著它們的根部。現在,他們就要在這片海濱,也就是在整個的盤蛇半島上進行搜尋了,因為這部分海岸正是遇難者天然的棲身之地,其他空曠而荒蕪的海岸是不能供他們居住的,
這一天天朗氣清,納布和潘克洛夫在一塊山石上準備著早飯,這裡可以看到很遠的地方。周圍沒有一隻船,視線之內什麼也沒有。可是在沒有搜查到盤蛇半島的海岸盡頭以前,工程師是不肯罷休的。
早飯很快就吃完了,十一點半的時候工程師下令動身。為了能繼續循著海岸前進,他們沒有到峭壁和沙灘上去,只在大樹的濃蔭下穿行。
從瀑布河到爬蟲角大約有十二英里。假如有一條平坦的道路,只要四個鐘頭就可以走到了,他們也不必匆忙,可是現在卻需要雙倍的時間,因為要繞著大樹走,遇見灌木還要砍伐,有了爬藤必須斬斷,每走一步都受到阻礙,這些困難大大地延長了行程。
這裡絲毫看不出最近有船遇險的跡象。吉丁&iddot;史佩萊說得對,遺留下來的東西可能被海水沖走了,因此他們不能因為找不到蹤跡,就認為根本沒有船隻在海濱遇險。
通訊記者的論點是正確的,況且槍彈的事情也證明瞭過去三個月內一定有人在林肯島上開過槍。
已經五點鐘了,他們離開盤蛇半島的盡頭還有二英里。事實很清楚,史密斯和他的夥伴們到達爬蟲角以後,想在天黑以前趕回他們在慈悲河發源處的營地是來不及了,因此必須在海角上過夜。好在他們並不缺少糧食,岸上雖然沒有走獸,卻有大量的飛禽‐‐啄木鳥、錦雞、角雉、松雞、猩猩鸚鵡、鸚鵡、紅鸚鵡、野雞、鴿子,以及許許多多其他鳥類。每一棵樹上都有鳥窩,每一個鳥窩裡都住著飛鳥。
將近七點鐘的時候,探險家們拖著疲倦的腳步到達了爬蟲角。這裡是海邊森林的盡頭,海岸又恢復了原來的面貌:散佈著岩石、暗礁和泥沙