老八哥提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
他扔掉了自己握在手裡的黑傘,任由鋪天蓋地的雨水浸染。。
他的指尖掐進了被魚鰭劃出的傷口裡,血液無聲地淌下。
一陣接一陣的疼痛為陶想帶了隱秘的快樂,他站在如此磅礴的大雨中,沒有任何人能看得清他眼底的瘋狂。
「我們又見面了。」
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
植木的法則是超老的動漫了。
雖然暴露年齡,但是這麼多年了還記得好清楚。
最後的贏家植木沒有在空白の才上寫下類似於「無敵の才」,「暴富の才」,「吃不胖の才」這些我小時候超想要的能力。
而是寫下了「再會の才」。
和我愛的以及愛我的人再會的才能。
第46章 伴生
謝瑜是個很喜歡看書的人。
在搬去和謝瑜同住的第二天,陶想就從他滿滿幾個大書櫃的藏書中感受到了文化衝擊,並且由此對自己的知識儲備量產生了唏噓之意。
為了感受一下謝瑜的讀書愛好,陶想隨機從書架上挑了一本灰色封皮的書。
隔著防塵玻璃的遙遙的一瞥只讓陶想看清了書脊上的1947-1997。等到他推開防塵玻璃門,將這本一眼被自己相中的書拿出來仔細看了看時,陶想傻了。
這是一本全英文的詩集,作者囑名為「allen gsberg」,陶想百度之後,才知道他是被稱為「垮掉一代之父」的著名詩人。
我好菜啊。
翻看了幾頁的陶想很快覺得腦殼疼的厲害。
呈現在眼前的這些英語單詞拆成單個陶想大多都認識,但是拼在一起,卻立刻生成了陌生感。
我怎麼這麼菜!
連看了好幾行,只將將腦內翻譯出一句話的陶想臉色逐漸發青,越看越懷疑自己當年的四級都過得十分有水分。
英文原版詩集本就是給對這門語言有一定造詣的愛好者看的,偏偏陶想這個英語學渣犯了倔,非要手機點開有道詞典,硬著頭皮一個詞一個詞的翻譯。
於是當謝瑜下班回家,在玄關處換好鞋,轉身走進客廳時,第一眼看見的就是正拿著一隻黑色中性筆,認認真真翻譯詩詞的陶想。
「我和愛情說話,它跑到我腦子裡來了。」
「月亮是忠誠的,雖然還……瞎?」
「她在我心裡移動但是不會說話,無微不至的關懷讓她黯然失色?」
陶想的英譯中是真的離譜,再好的詞句也會被他糟蹋的不成樣子。
謝瑜沒念幾句,就成功被逗的「噗嗤」笑出了聲。
因為這脫口而出的笑聲,陶想瞬間停止了手上的動作,漆黑的瞳孔飛快的乜了謝瑜一眼,緊握著筆的指節開始泛起了淺淡的粉。
陶想等待中的翻譯糾正並沒有到來。
在他身側坐下的謝瑜只是下意識地伸手擼了一把他的毛,隨後往他身上一靠,就這麼半眯著眼睛倚靠在了他的肩上。
「我是不是翻譯的很爛?」陶想低頭瞥了一眼謝瑜的發旋兒,問的有些忐忑。
「挺好的,很有趣。」謝瑜回答。
「……」這話陶想沒法接。
他硬著頭皮又翻譯了幾句,到了其中某個句子時,再次聽見了謝瑜剋制不住的笑聲。
陶想這次直接甩筆不幹了。
他轉過頭,報復性地挪了挪自己的左肩,顛得謝瑜不得不直起腰身來。
或許是因為自己的翻譯太具有娛樂效果,坐直了身體的謝瑜還在笑。
這讓陶想選擇闔上了詩集,表情有些懊喪。
「我去扔一下垃圾。」
他把自己寫在筆