[美]桑德拉·布朗提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
為了證明他有罪,哈蒙德迫切需要被告的遠房堂兄弟提供目擊者人證,可此人不但不願意提供不利於家族成員的證明,而且還害怕那個被告,擔心會遭到他的報復。這個堂兄弟接到傳票之後,迅速逃離了城市。據傳此人已經逃到孟菲斯,藏匿在別的親戚家裡。由於專職調查人員早已投入了其他案件,哈蒙德便僱用了洛雷塔。他預付了佣金以支付辦案費用,然後派她前往孟菲斯去跟蹤那個堂兄弟。
不僅他的目擊證人不見了蹤影,連洛雷塔也音訊全無。
他後來得知,她把那筆錢用去豪飲了。審理該案的法官毫不同情哈蒙德的困境,拒絕了他提出的推遲案件審理的請求,責令他以手頭現有的證據進行公訴,而他手頭的證據就是那位慘遭毒打的母親的證詞。由於同樣害怕遭到她那性情暴戾的兒子的報復,她在證人席上出庭時改變了證詞,作證說她是從後門門廊上摔下來受的傷。
陪審團做出了無罪釋放的判決。三個月後,這傢伙以同樣方式襲擊了他的鄰居。受害者雖然沒有送命,大腦卻受到嚴重傷害而無法恢復。這一回,兇手被證明有罪,並且被判入獄服刑多年。不過那個案子是由斯蒂菲&iddot;芒戴爾提起公訴的。
過了這麼久以後,哈蒙德依然沒有原諒洛雷塔出賣了他的信任,特別是當時沒有其他人肯僱用她。在他最需要她的時候,她卻背棄了他,使他在法庭上儼然變成一個傻瓜。最糟糕的還在於,她的翫忽職守導致了一個人慘遭毒打,因此要終身忍受精神和肉體上的折磨。
洛雷塔&iddot;布思頭腦清醒時,堪稱業內的佼佼者。她具有警犬般敏銳的直覺和刺探情報的非凡才能。她彷彿生來就具有第六感,曉得應當去什麼地方詢問什麼人。她自身的人性弱點也很明顯,打消了人們對她的戒心,而且讓人覺得可以信任她。於是他們放鬆了警覺,跟她交談時從不諱言。她還非常精明老練,知道什麼情報重要和什麼情報毫無價值。
儘管她的才華出眾,但是當哈蒙德發現她今天晚上一副敗落相時,不禁懷疑自己再度起用她是否明智。只有孤注一擲的人才會求助於一個經常醉酒的人,再說她的不可信賴已經得到過證實。
可這時,他想到了阿麗克絲&iddot;拉德,意識到自己恰恰已到了孤注一擲的地步。
&ldo;我有點活給你幹,洛雷塔。&rdo;
&ldo;怎麼啦,開愚人節的玩笑?&rdo;
&ldo;不是。我可能真是個大傻瓜,居然還會把任務交給你。&rdo;
她的臉色因情緒激動而變得異樣。
&ldo;你最好現在就離開,哈蒙德。我會抓住一切機會對我上次的行為做出補救的,可你還想再次信任我,真是在發瘋。&rdo;
他獰笑了一下。
&ldo;是啊,我以前就被看成瘋子。&rdo;
淚水盈滿了她的眼眶。她清了清嗓子,挺起胸來。
&ldo;你……你有什麼打算?&rdo;
&ldo;你聽說過盧特&iddot;佩蒂約翰吧。&rdo;
她的下巴鬆弛下來。
&ldo;你是想讓我去偵破這種大案嗎?&rdo;
&ldo;不是直接去偵破。&rdo;他不自在地在隔間硬座上挪動了一下身子,&ldo;我讓你乾的並不是正式為地方檢察官辦公室工作。此事必須嚴守秘密。只有你我知道。別的任何人不得知情。明白嗎?&rdo;
&ldo;我是個會捅婁子的人,哈蒙德。我的行動已經證明瞭這一點。可是我一向喜歡你。我佩服你。你是一個好人,因此我很得意地把你看成是朋友。當人們扭過臉不肯