第47頁 (第1/2頁)
班卓提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
他說英語。在旅途的顛簸中,在因為勞累和這段時間身體體質的嚴重下降而陷入的半昏迷狀態中,我恍惚看見他微微轉過臉說:
&ldo;donorryihereilltakecareofyou,youllbeveryhappy,noproble&rdo;。
雖然在這車上只有我一個外國人可作為他說英語的目標,但這些話毫無來由,非常奇怪,所以我並不認為它們跟我有什麼關係,於是想都沒想就閉上了眼睛。
後來,雖然偶爾會聽到他在喃喃地說著英語,但我幾乎沒去聽他在說些什麼。而四周大概再沒有一個人能聽懂英語的。
午飯過後,精力稍有恢復,我坐直了身子。看到他除了手裡的一本16開硬皮筆記本,似乎身邊一點行李都沒有。這一路上,他總是抽空開啟這本筆記本讀著什麼又寫點什麼。當他在顛簸中又將本子開啟,捉著筆試圖寫下什麼時,我不由得瞥了他一眼。
雖然他幾乎總是正襟危坐、目不斜視,但他對四周的動靜卻似乎很瞭然。他感受到了我的這一瞥,瞅了我一眼,主動地說:&ldo;你想看看嗎?&rdo;
我並沒有太大的興趣,於是說:&ldo;不了,謝謝。&rdo;
但他還是把那本子開啟來遞到我的手裡,說:&ldo;這是我寫的詩。&rdo;
果然這厚厚一本筆記本上整整齊齊地寫滿了從格式看去像詩的各種文字,我翻了翻,只能勉強辨識一些阿拉伯語,還有一些,竟然是英語。後面幾頁,是他用英語記下的一些片斷感悟。
我並不想介入他的內心,所以我沒有細看,很快便將本子還給了他。
他戴著副窄窄的金絲邊茶色眼鏡,穿著件黑色長袍,他那典型的淡褐色普什圖族人的臉上總是帶著一絲嘲諷般的冷漠的微笑,黑色的眸子凝視著車前空無一物的遠方,右頰上縱切而下的一長條傷疤給他瘦削的臉龐增添了一股凌厲之氣。他的嘴唇薄而寬闊,不言語時總是緊緊抿著,掩蓋著底下雪白的牙齒;當他說話時,他也常常只是面無表情地微微掀動寬闊的雙唇,話語就像一股煙塵從他的唇間逸出‐‐他的話,簡短,冰冷,清晰。
突然聽到他在說什麼,我轉過頭,看見他目視前方正說著英語。他說,到坎大哈後我可以住到他的家裡,因為旅館很不安全。我未置可否。雖然我常常自信於對人的判斷,可是對他卻毫無頭緒,這讓我心裡感到不安,於是儘量避免和他交談。
車子穿過沙漠,駛近荒涼而破敗的小鎮和鄉村,又逐漸遠離,進入荒漠。
&ldo;坎大哈!坎大哈!&rdo;突然聽到車下有人喊。我們的車子在黃昏時終於到達了坎大哈。
穆利從發動機罩上站了起來,一把拎起我的揹包便走下車去。我只好緊跟著他。
目送車子離去後,我看到自己正站在一條灰敗的水泥街道上,兩旁是各種因為沒有燈光而顯得陰暗的雜貨店。街上只有一兩個人在匆匆忙忙地走著,乍起的晚風從街道上吹過,將地上的垃圾吹得團團亂轉,又將幾個空塑膠袋悠至半空。
坎大哈,阿富汗的第二大城市,可是它就像一個荒原般空曠。
&ldo;你想去哪家旅館?我可以幫助你。&rdo;我們在那兒站了一會兒,他對我說。
坎大哈是如此空曠,使我對自己的孤單突然生出一絲恐懼,所以我沒有拒絕他的幫助。
&ldo;先去找幾家看看吧。&rdo;我說。
他說因為自己便是坎大哈人,所以從來沒在坎大哈住過旅館,因此對旅館的情況一無所知,但可以去幫我打聽。
&ldo;可是我們不能就這麼走去旅館。你在這裡等著,我