第85章 柯南道爾 (第1/2頁)
貓叒貓提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
時間如同穿梭的流光,轉瞬即逝。自從方圓從日國歸來後,他的生活彷彿進入了一種全新的節奏。國內外的文學活動接踵而至,尤其是在他的《小王子》海外推廣計劃啟動後,事情變得更加忙碌。
此前,這本書在國內的熱銷已經讓方圓成為了文學界的焦點,而現在,它的影響力正在跨越國界,逐漸走向世界。方圓的經紀人陳良平一直負責《小王子》的海外推廣事宜,經過幾個月的艱辛談判,他終於成功為方圓開啟了北美和歐洲市場的大門。
籤售會、媒體採訪、讀者見面會……方圓的每一天都排得滿滿當當。雖然這些活動帶來了巨大的曝光和讚譽,但它們也讓方圓幾乎沒有時間停下來思考。每當他從一場活動中回到酒店,疲倦感總是迅速襲來。可是,他知道自己不能停下,這不僅是他個人的成功,更是整個團隊多個月辛勤努力的結果。
晚上,方圓剛結束了一場籤售會,拖著疲憊的身體回到酒店房間。他倒在沙發上,閉上眼睛,腦海中回想起剛才的場景——熱情的讀者、閃光燈下的笑容、記者們層出不窮的問題。一陣手機鈴聲打破了房間的寧靜,他拿起手機,看了一眼,是陳良平的來電。
“方圓,北美那邊的出版合同已經敲定了,歐洲的事情也基本談妥。” 陳良平的聲音中帶著掩飾不住的興奮。
方圓靠在酒店的沙發上,疲憊中帶著一絲欣慰:“太好了,辛苦你了陳哥。沒想到《小王子》能這麼快打入海外市場。”
“辛苦算不上,這是我們一直努力的目標。其實北美的市場反應相當不錯,尤其是書中的哲學思考和情感描寫,在那邊的讀者中引起了很大的共鳴。歐洲那邊也很期待,特別是法國和德國,已經有幾家出版社在爭取版權了。” 陳良平的聲音透著職業的敏銳和興奮。
方圓笑了笑:“希望能順利吧,畢竟語言和文化的差異還是挺大的。”
“別擔心,我已經和翻譯團隊溝通好了,確保能最大程度保留你的文字風格和思想內涵。” 陳良平安慰道,“接下來你只需要專注於創作,其他的事情交給我們就行。”
掛了電話後,方圓望向窗外的夜景,心中感慨萬千。文學的力量超越了語言和國界,這讓他既感到自豪,也更堅定了自己的創作信念。
隨著《小王子》的成功,方圓並未停下腳步。相反,他內心醞釀已久的另一個計劃也逐漸成型。方圓決定推出一部全新的作品——《福爾摩斯探案集》,因為這次涉及之前未觸及的偵探題材,而且這本書的背景是在國外,所以方圓決定啟用一個新的馬甲,筆名“柯南道爾”,直接向原作者致敬。
雖然可以修改一下背景,但是方圓對於原汁原味的福爾摩斯有著特別的感情,所以不打算做過多的修改。方圓的計劃是以這個筆名,偽裝成一位“國外作家”,並透過經紀人團隊在國內外同時連載《福爾摩斯探案集》,進行“雙線操作”。
為了讓計劃更加逼真,方圓和經紀人陳良平決定先在國外的文學網站上以連載的形式釋出《福爾摩斯探案集》。
陳良平聯絡了一家國外的專業翻譯團隊,確保方圓的作品能被無縫翻譯成英文,並在北美和歐洲的推理小說網站上連載。與此同時,方圓和團隊在國內策劃了一場“出口轉內銷”的文學偽裝行動。陳良平與國內最大的推理小說雜誌取得聯絡,以“國外偵探小說家柯南道爾”的名義,同步連載這些故事的“中文翻譯版”。
隨著《福爾摩斯探案集》第一部《血字的研究》在國內外同步連載,方圓的“雙線計劃”開始展現出驚人的效果。無論是國外的文學圈,還是國內的推理迷,都被福爾摩斯這個聰慧、冷靜的偵探形象所吸引。方圓以“柯南道爾”這個全新身份,悄然進入了全球讀者的視野,掀起了一場文學風暴。