第55頁 (第1/2頁)
誰搶了我的松子提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
「其實我可能沒有你瞭解的多,中文的書我看得很少,我甚至很少回中國。」秋抱歉地笑了笑,「我覺得英文的詩也很不錯啊。」
「英文詩沒有中文詩有味道啊。」西爾維亞據理力爭,她沒有注意到一邊的霍德爾嘴角上揚了幾分。
「你來幾句?」霍德爾說。
「我有一個很喜歡的中國麻瓜詩人說過……」西爾維亞認真的看向秋,沒有提著零食的那隻手十指交握秋的手緩緩舉到兩人的胸前,下一句換成了中文,「你的口唇極美,可惜你自己不能吻它。」
秋捂著胸口有些驚訝地笑了起來:「你在對我說嗎?」
「當然,這就是我想對你說的。」西爾維亞笑著鬆開了手。
「給個翻譯,唐克斯小姐。」霍德爾在一邊說道。
西爾維亞看了霍德爾一眼,思索了一下幫他翻譯好:「可是不管怎麼翻譯成英文,就是沒有中文有味道。」
「英文也可以很有味道。」霍德爾挑了挑眉毛,「我發現你真的非常主觀。」
「英文當然也可以有。」西爾維亞不服的瞪著眼看向霍德爾,「就像我特別喜歡的一句話。」
a heavy weight of hours has 插\&039;d and bow\&039;d one too like thee: taless, and swift, and proud
歲月沉重如鐵鏈,壓著的靈魂。原本同你一樣,高傲,飄逸,不馴。
「所以這句是對我說的是嗎?謝謝。」霍德爾作出一副受寵若驚的表情。
「你要不要臉?」西爾維亞不由得覺得有些好笑。
「沒想到你還讀過書啊。」
「就你讀過書,就你有腦子,行不行?智慧的老拉文克勞。」西爾維亞冷哼了一聲。
「看來我也要去找些詩歌來看了。」秋在一邊若有所思地說道。
「我那裡有很多中文書!誒,我還會做中國菜。如果你喜歡的話。」西爾維亞興奮地說道,「我們過年的時候吃餃子怎麼樣?」
「好啊。」沒想到是霍德爾先答應的。
「你比我還像中國女孩。」秋又笑了起來。她覺得眼前的兩個人有趣極了。
「不是,有你什麼事啊?沃夫林先生?」西爾維亞瞪著霍德爾,她覺得再多和他說幾句話自己的眼睛都要變大了,瞪他瞪大的。
「你剛剛說你們。」
「我說的是你……」
西爾維亞語塞了。她現在覺得英文語法不明顯區分你和你們實在是太可惡了。
果然還是中文好使!
「那我是客氣客氣!中國人喜歡客氣一下!明白嗎?」西爾維亞很佩服自己很快找到由頭。
「你又不是中國人,你怎麼知道?」霍德爾不屑地扯了扯嘴角。
「我……」
西爾維亞又語塞了。
「我要給我的兄弟們帶吃的了。再見,沃夫林先生。噢,不見也不是不可以。」她說著,又看向秋,給了她一個大大的笑容換上中文,「學校見,秋。」
「學校見。」秋也用中文回應道。
「你跟著我幹嘛?」西爾維亞看向雙手插兜跟在她身後的霍德爾。
「順路。」他隨口答道,拿起西爾維亞懷裡的吹寶泡泡糖,從包裝袋裡拿出一顆。
「啊朋友再見啊朋友再見啊朋友再見吧再見吧再見吧!」西爾維亞唱著唱著最後提高音量惡狠狠地高聲念道。
「你唱歌也太難聽了。」霍德爾嫌棄地說道。
「我唱的是《啊朋友再見》!」西爾維亞挑了挑眉毛,「這是一首義大利民歌改的中文歌。我在