第27頁 (第1/2頁)
陰陽五行提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
女生翻譯完之後就回到座位上等待著評分。
終於到了尤希抽題的時候,評委抽出了一道英譯中的試題。
顯示在大螢幕上的是一首詩,一首英文情詩。
i love a girllove her eyeslove her s&039;ile
射 like the sprg射 like the oon
at night射 goes walkg through y d
the love is forever
一首非常簡單,不包含任何偏僻生詞的英文情詩。當然並不是尤希運氣爆棚抽到簡單的題,而是隻要是英譯中的題似乎都簡單,而且這道題格外簡單,稍微有點兒英文底子的人就可以理解這首詩的含義。
果不其然,觀眾席裡開始有觀眾竊竊私語了。
「話說這次比賽,英譯中的題也太簡單了吧,我基本上都看得懂。」
「不就是說喜歡一個姑娘,喜歡她的眼,喜歡她的笑,喜歡到永遠嗎,就這還用翻譯?」
「英譯中這麼簡單,那抽到中譯英題目的學生不是很吃虧嘛。」
一般情況下,大多數人都會覺得中譯英比英譯中要難,畢竟中譯英還要考慮單詞表述和語法結構,而英譯中只需要把大致意思表述出來就可以了。
事實好像確實如此,可現在是翻譯比賽,真的就是抽到越簡單的題就越好嗎?
要是真的這麼想就有些天真了,因為越簡單的題越難體現出一個人的翻譯水平,雖然難度低,但同時評委給出的分數也會因此降低。
因此瞭解比賽的人都沒有說什麼,反而是為臺上的尤希捏了一把汗,這麼簡單的題目,要她展示出自身水平,簡直有點無理取鬧了。
十秒的準備時間,幾乎是眨眼就過去了,就在程熙緊張地都要出冷汗的時候,站在臺上的尤希先是氣定神閒地對評委們鞠了一躬,然後開始翻譯。
和觀眾們想像的不一樣,她並沒有用什麼我愛她,我喜歡她這種直抒胸臆的詞。
「有佳人兮,美目盼兮,巧笑倩兮」
剛聽開頭,臺下的評委先是眼前一亮,然後紛紛相視一笑。
「燦若春華,皎若秋月。」
觀眾們的反應就比評委稍微慢一些,一聽開頭先是有點兒懵,這明明是翻譯比賽,怎麼突然吟起詩經來了。但大部分觀眾都在尤希充滿感情也就是慢悠悠的語速裡發現了盲點。
雖然第一反應是英文詩和詩經完全扯不到一起,但仔細一想,雖然語言不同,但這意思是一樣的啊。
「寤寐思之,輾轉反側。」
相比那些大白話,詩經真得不要唯美太多。原本覺得比賽過於簡單所以注意力轉移到別的地方的觀眾開始專注聽接下來的翻譯,因為他們也想要知道,這最後一句俗氣的愛你到永遠,尤希會怎麼翻譯。
還是用詩經嗎?
疑惑的念頭剛剛升起,這邊尤希就給出了答案。
「欲與君相知,長命無衰竭。」
雖然不知道這句詩是出自哪兒,但是聽著好聽就是好翻譯,所以在尤希翻譯完之後,在場的大部分觀眾都特別給面子的鼓起了掌。
尤其是程熙鼓掌鼓得特別用力。
反倒是他身邊的三日月,在別人都在感嘆尤希才華的時候,他還沒有從尤希含笑瞥來的目光裡回過神,以至於忘記了鼓掌。
而比賽的結果就是尤希仗著自己受世界意志的寵愛獲得了保送帝都大學外語系的資格。
在慶祝的時候,程熙突然有了疑惑。「小雪,我看你對文學也很感興趣,雖然這次比賽有保送資格,但以你的成績高考